НовостиПрозаПьесыКнигиФильмыСценарииПесниИнтервьюРецензии
 
 
Качество жизни - Лукас (читательский отзыв) Версия в формате PDF Версия для печати
ЛУКАС (псевдоним, автор неизвестен)
КАЧЕСТВО ЖИЗНИ

Как стать знаменитым? Из чего делают популярные телепередачи? Кто правит шоу-бизнесом? Зачем массового потребителя истязают неудобоворимыми проектами? – ответы на эти и многие другие вопросы содержатся в новой книге Алексея Слаповского «Качество жизни».
Алексей Слаповский не только известный прозаик, но также автор сериалов «Участок» и «Остановка по требованию», неплохо изучивший телевизионную кухню, на которую герой его романа «Адаптатор», Александр Анисимов, отправляется в качестве не самостоятельного блюда, а некой оригинальной приправы, вроде соевого соуса с хреном.
В самом начале книги Анисимову, понятное дело, живется все хуже и хуже, и жена бросила, и здоровье подводит, работа, конечно, приносит какие-то деньги, но не удовольствие и не славу. Поэтому первая глава носит номер -12 – то есть, совсем скверно, ниже плинтуса, хуже просто некуда. Постепенно, благодаря случайным и удивительным совпадениям, которые талантливый автор объясняет настолько убедительно, что у читателя возникает ощущение «и я бы так мог!», герой попадает в нашу эру – после переломной нулевой главы, отсчет времени начинается в привычном порядке и уж тут-то Анисимову нестерпимо, упоительно везет. Но везет вполне заслуженно, небольшими, приятными дозами, так что завистливый читатель (который в начале подумал: «И я бы так мог!») не бросает книгу на середине с воплем: «Не верю! Я бы так не мог!», а внимательно следит за судьбой Александра Анисимова.
Простой человек, случайно попавший на первые полосы всех желтых газет, по закону жанра должен стать знаменитостью, и он ею становится. Если выделиться из толпы нечем – приходится выделяться умом. Умом, да еще вот бейсболкой, которую, как отличительную «фишечку», рекомендует герою его имиджмейкер Анна.
Слаповский на страницах «Адаптатора» демонстрирует изнанку кое-каких, в том числе телевизионных, приемчиков, с помощью которых можно возвысить никому доселе неизвестного человека или же погрузить в забвение вчерашнюю знаменитость – в зависимости от того, за что больше заплатит заказчик. Актуальные персонажи современной литературы – пиарщики с глазами демонов – делают былью самые нелепые и невообразимые сказки. И делают это настолько умело, что обыватель, то есть, тот самый читатель, который «и я бы так мог!», безоговорочно верит во всю эту чушь.
Помимо романа «Адаптатор», в книгу вошло и несколько рассказов. Рассказы эти как бы написаны самим Анисимовым, так что получается вроде бы цельный текст. Первые два рассказа, гордо заявленные, как романы, обрываются где-то в самом начале и снабжаются кокетливой ссылкой – «брошено». Бросил бы сам Слаповский эти тексты, едва начав, никто бы их и читать не стал, а раз это творения главного героя романа – получается даже очень концептуально. Хотя кто такой этот герой, этот Анисимов? Кто-нибудь слышал про такого писателя? Но получается, что на территории данной книги Анисимов – великий писатель, а Слаповский – вообще непонятно кто, а еще имел наглость свою фамилию на обложке разместить!
Роман «Адаптатор» написан с истинной любовью к современному читателю: все ненужные, лишние размышления и истории, не имеющие прямого отношения к сюжету, безжалостно вымараны. Некоторые истории, впрочем, автор сперва вычеркнул, а потом все же оставил – в перечеркнутом виде они и попали в книгу. То есть, хочешь читать - читай, но никто не гарантирует, что это тебе понравится. Для любителей (а скорее всего – любительниц) дамских романов, некоторые эпизоды нарочно описываются именно в мелодраматической стилистике. Этот приемчик взят не с потолка – до того, как стать героем «Адаптатора», Александр Анисимов писал под псевдонимом дамские романы – на жизнь он таким образом зарабатывал.
«Адаптировать» на языке Слаповского (или все-таки Анисимова?) – это вычеркивать все лишнее, ненужное, как из собственных текстов, так и из жизни. Некоторые главы состоят из одной только фразы: «Здесь были размышления автора о…, но они не имеют отношения к теме повествования.»
К концу романа события развиваются стремительно, как в видеоклипе – у читателя захватывает дух и закладывает уши, как будто он летит вместе с главным героем по американским горкам его жизни.
Но шедевром адаптации, конечно, стоит считать самый последний текст сборника. Он называется «Книга о Книге» и содержит в себе кратенькое, листа на три, изложение библейских событий. (Здесь были размышления автора о христианской религии, но они не имеют отношения к данной рецензии).
 
< Пред.   След. >